معادلگذاری صحیح کلمه “ابطال” در زبان انگلیسی برای ترجمههای حقوقی
در ترجمههای حقوقی، انتخاب معادل مناسب برای واژگان تخصصی از اهمیت بالایی برخوردار است. یکی از این واژگان، “ابطال” است که در زبان انگلیسی معادلهای مختلفی دارد و انتخاب صحیح آن به معنای دقیق متن و زمینه آن بستگی دارد.
در اینجا به برخی از معادلهای رایج “ابطال” در زبان انگلیسی و کاربرد آنها در زمینههای حقوقی مختلف میپردازیم:
1. Void:
این واژه به معنای “باطل” و “بیاثر” است و برای مواردی به کار میرود که یک سند یا عمل حقوقی از ابتدا فاقد اعتبار قانونی باشد. به عنوان مثال، “قراردادی که به دلیل عدم اهلیت یکی از طرفین باطل است” را میتوان به “A contract that is void due to the lack of capacity of one of the parties” ترجمه کرد.
2. Annul:
این واژه به معنای “فسخ” و “لغو” است و برای مواردی به کار میرود که یک سند یا عمل حقوقی که در ابتدا معتبر بوده، به حکم قانون یا توافق طرفین، از بین رفته و اثرات آن از بین میرود. به عنوان مثال، “ازدواج باطل است” را میتوان به “The marriage is annulled” ترجمه کرد.
3. Rescind:
این واژه به معنای “فسخ” و “خاتمه” است و برای مواردی به کار میرود که یک قرارداد یا توافق به دلیل نقض تعهدات یکی از طرفین، فسخ و از بین میرود. به عنوان مثال، “قرارداد به دلیل عدم پرداخت وجه توسط خریدار فسخ شد” را میتوان به “The contract was rescinded due to the buyer’s failure to pay the purchase price” ترجمه کرد.
4. Revoke:
این واژه به معنای “ابطال” و “لغو” است و برای مواردی به کار میرود که یک مجوز یا پروانه توسط صادرکننده آن لغو و از بین میرود. به عنوان مثال، “پروانه وکالت وکیل به دلیل سوء رفتار او باطل شد” را میتوان به “The lawyer’s license was revoked due to his misconduct” ترجمه کرد.
5. Quash:
این واژه به معنای “ابطال” و “بیاثر کردن” است و برای مواردی به کار میرود که یک حکم یا تصمیم قضایی توسط دادگاه عالیتر نقض و بیاثر میشود. به عنوان مثال، “دیوان عالی حکم دادگاه بدوی را نقض کرد” را میتوان به “The Supreme Court quashed the judgment of the lower court” ترجمه کرد.
انتخاب معادل مناسب برای “ابطال” در زبان انگلیسی به دقت و ظرافت نیاز دارد و مترجم باید با توجه به معنای دقیق متن و زمینه آن، بهترین معادل را انتخاب کند.
نکات:
- علاوه بر معادلهای ذکر شده در بالا، معادلهای دیگری نیز برای “ابطال” در زبان انگلیسی وجود دارد که در زمینههای حقوقی خاص به کار میروند.
- در انتخاب معادل مناسب، باید به اصطلاحات حقوقی رایج در زبان انگلیسی و همچنین به رویه قضایی در کشورهای مختلف توجه کرد.
- در صورت تردید در انتخاب معادل مناسب، میتوان از یک مترجم حقوقی متخصص کمک گرفت.
در زیر برخی از واژگان حقوقی با واژه ابطال که کاربرد زیادی دارند را آورده ایم:
ابطال ابلاغ revocation of service
ابطال احضاریه revocation of writ of summons
ابطال اسناد سجلی annulment of identification (i.d) papers
ابطال انتخابات nullification of general election
ابطال آزادی مشروط و صدور حکم جلب P.R.W.O. (parole revoked; warrant ordered)
ابطال بیع termination / nullification of sale
ابطال پروانه رانندگی annulment of driving license; revocation of driving license
ابطال تمبر obliteration of stamps; cancellation of stamps
ابطال ثبت علامت تجارتی annulment of registration of trade mark
ابطال ثبت annulment of inscription
ابطال حکم annulment of judgment
ابطال دادخواست annulment of petition
ابطال دستور اجرا cancellation of execution order
ابطال رای داور annulment of arbitration award
ابطال سند annulment of registered deed
ابطال عقد بیمه annulment of insurance contract
ابطال علامت ثبت شده annulment of registered mark
ابطال عملیات ثبتی cancellation of registration processes
ابطال قرارداد ارفاقی revocation of deed of arrangement
ابطال کارشناسی cancellation of expert evidence
ابطال ورقه اختراع cancellation of letters patent
ابطال وصیت نامه revocation of will
ابطال annulment; nullification